Ac primo obscura nocte, postquam haud procul inter se erant, strepitu uelut hostes adventare, alteri apud alteros formidinem simul et tumultum facere; et paene imprudentia admissum facinus miserabile, ni utrimque praemissi equites rem explorauissent.
von julian.862 am 03.07.2024
Zunächst, in der Dunkelheit der Nacht, als die beiden Gruppen einander nahekamen, ließ der Lärm jede Seite glauben, Feinde würden sich nähern, was gegenseitige Panik und Verwirrung auslöste. Eine schreckliche Katastrophe wäre fast geschehen durch dieses Missverständnis, doch Späher, die von beiden Seiten vorausgeschickt wurden, entdeckten rechtzeitig die Wahrheit.
von fabio.x am 24.01.2021
Und zuerst in der dunklen Nacht, nachdem sie nicht weit voneinander entfernt waren, löste der Lärm, als ob Feinde sich näherten, bei den einen wie den anderen gleichzeitig Furcht und Unruhe aus; und beinahe wäre durch Unbesonnenheit ein jammervolles Verbrechen begangen worden, hätten nicht von beiden Seiten vorausgesandte Reiter die Sache untersucht.