Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  246

Sed iugurtha primo tantummodo belli moram redimebat, existimans sese aliquid interim romae pretio aut gratia effecturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim.y am 08.06.2020
Zunächst versuchte Jugurtha nur, Zeit zu gewinnen, um den Krieg hinauszuzögern, in der Hoffnung, dass er inzwischen in Rom durch Geld oder Einfluss etwas erreichen würde.

von hamza.833 am 25.01.2019
Aber Iugurtha kaufte zunächst nur Aufschub des Krieges, in der Annahme, dass er inzwischen in Rom durch Geld oder Gunst etwas erreichen erreichen würde.

Analyse der Wortformen

aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
effecturum
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
iugurtha
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
redimebat
redimere: zurückkaufen, loskaufen
romae
roma: Rom
Sed
sed: sondern, aber
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum