Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Catilinae  ›  522

Interea catilina cum expeditis in prima acie vorsari, laborantibus succurrere, integros pro sauciis arcessere, omnia providere, multum ipse pugnare, saepe hostem ferire: strenui militis et boni imperatoris officia simul exsequebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liv.k am 24.04.2019
Währenddessen bewegte sich Catilina mit leichten Infanteristen in vorderster Linie, half Truppen in Schwierigkeiten, ersetzte Verwundete durch frische Soldaten, behielt alles im Blick, kämpfte selbst hart und griff den Feind häufig an. Er erfüllte gleichzeitig die Pflichten eines tapferen Soldaten und eines guten Befehlshabers.

von bela.i am 14.04.2016
Währenddessen bewegte sich Catilina mit leichten Truppen in der vordersten Schlachtreihe, half den Kämpfenden, rief frische Männer zur Stelle der Verwundeten, überwachte alles, kämpfte selbst viel, traf oft den Feind: Die Pflichten eines tapferen Soldaten und guten Befehlshabers erfüllte er gleichzeitig.

Analyse der Wortformen

Interea
interea: unterdessen, inzwischen
catilina
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
laborantibus
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
succurrere
succurrere: unterziehen
integros
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sauciis
saucius: verwundet
arcessere
arcessere: herbeirufen, holen, entfernen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
providere
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
pugnare
pugnare: kämpfen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ferire
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
strenui
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
et
et: und, auch, und auch
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
officia
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
exsequebatur
exsequi: verfolgen, andauern, fortbestehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum