Quae tametsi animus aspernabatur insolens malarum artium, tamen inter tanta vitia imbecilla aetas ambitione corrupta tenebatur; ac me, cum ab reliquorum malis moribus dissentirem, nihilo minus honoris cupido eadem, qua ceteros, fama atque invidia vexabat.
von florentine.f am 06.09.2024
Obwohl ich von Natur aus unredliche Praktiken missbilligte, war meine Jugend zu schwach, um einem so weit verbreiteten Laster zu widerstehen, und ich wurde von Ehrgeiz korrumpiert. Und obwohl ich das schlechte Verhalten anderer missbilligte, plagte mich dennoch dieselbe Anerkennung suchende Begierde, die sie heimsuchte, und ich litt gleichermaßen unter öffentlichem Gerede und Ressentiments.
von emilian.q am 14.03.2021
Obwohl mein Geist, ungewohnt böser Praktiken, diese Dinge zurückwies, wurde mein schwaches Alter dennoch inmitten solch großer Laster von Ehrgeiz korrumpiert; und obgleich ich mich von den verwerflichen Wegen der anderen distanzierte, quälte mich gleichwohl die Sehnsucht nach Ehre mit demselben Ruf und Neid wie bei den anderen.