Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  078

Traianus plinio cuperem sine querela corpusculi tui et tuorum pervenire in bithyniam potuisses, ac simile tibi iter ab epheso ei navigationi fuisset, quam expertus usque illo eras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alea915 am 24.05.2015
Trajan an Plinius: Ich wünschte, du hättest Bithynien erreichen können, ohne über deinen kleinen Körper und deine Begleiter zu klagen, und dass deine Reise von Ephesus ähnlich der Schifffahrt gewesen wäre, die du bis dahin erlebt hattest.

von yanic.j am 30.12.2020
Trajan an Pliny: Ich hoffe, du hättest Bithynien ohne Beschwerden deines Körpers und deiner Begleiter erreichen können, und dass deine Reise von Ephesus der Seefahrt ähnlich gewesen wäre, die du bis dahin erfahren hattest.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
corpusculi
corpusculum: Körperchen, Bäuchlein, atom/minute particle
cuperem
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ei: ach, ohje, leider
epheso
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
eras
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
et
et: und, auch, und auch
expertus
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illo
illo: dorthin, thither, to that place/point
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
navigationi
navigatio: Schiffahrt
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
plinio
plinius: EN: Pliny
potuisses
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
querela
querela: Beschwerde, Klage, grievance
simile
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tibi
tibi: dir
traianus
trajanus: EN: Trajan
tui
te: dich
tuus: dein
tuorum
tuus: dein
tuor: EN: sight, vision
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum