Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  382

Qui negabant esse se christianos aut fuisse, cum praeeunte me deos appellarent et imagini tuae, quam propter hoc iusseram cum simulacris numinum afferri, ture ac vino supplicarent, praeterea male dicerent christo, quorum nihil cogi posse dicuntur qui sunt re vera christiani, dimittendos putavi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christopher8982 am 17.05.2018
Ich habe es für angemessen gehalten, diejenigen freizulassen, die bestritten, Christen zu sein oder jemals Christen gewesen zu sein, insbesondere wenn sie mir darin folgten, die Götter anzurufen und meinem Bildnis - das ich zusammen mit den Götterstatuen zu diesem Zweck herbeibringen ließ - Weihrauch und Wein darzubringen, sowie Christus zu verfluchen - Handlungen, die echte Christen angeblich nicht gezwungen ausführen können.

von franziska.844 am 27.06.2020
Diejenigen, die sich weigerten, Christen zu sein oder gewesen zu sein, die bei meiner Führung die Götter anriefen und eurem Bild - welches ich zu diesem Zweck zusammen mit den Statuen der Götter hatte bringen lassen - mit Weihrauch und Wein Opfer darbrachten und zudem schlecht über Christus sprachen, von denen behauptet wird, dass keine Zwang erleiden können, die wahrhaftig Christen sind, habe ich für entlassen gehalten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
afferri
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
appellarent
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
christiani
christianus: Christ
christianos
christianus: Christ
christo
christus: EN: Christ
cogi
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cocos: EN: cook
cocus: EN: cook
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deos
deus: Gott
dicerent
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dicuntur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dimittendos
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imagini
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
iusseram
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
me
me: mich
negabant
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nihil
nihil: nichts
numinum
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeeunte
praeire: vorangehen
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
putavi
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
simulacris
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
supplicarent
supplicare: flehen, bitten, anflehen
tuae
tuus: dein
ture
tus: Weihrauch
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vino
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum