Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  256

Plinius traiano imperatori tu quidem, domine, providentissime vereris,ne commissus flumini atque ita mari lacus effluat; sed ego in re praesenti invenisse videor, quem ad modum huic periculo occurrerem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stella.p am 12.05.2015
Plinius an Traianus, Kaiser: Du fürchtest zwar, o Herr, höchst umsichtig, dass der See, wenn er mit dem Fluss und so mit dem Meer verbunden wird, ausfließen könnte; aber ich scheine in der gegenwärtigen Angelegenheit gefunden zu haben, wie ich dieser Gefahr entgegenwirken könnte.

von eva.c am 14.08.2013
Sehr geehrter Kaiser Trajan: Sie haben durchaus Recht, sich Sorgen zu machen, dass der See ablaufen könnte, wenn er mit dem Fluss und folglich mit dem Meer verbunden wird. Nun, da ich vor Ort bin, glaube ich jedoch, einen Weg gefunden zu haben, dieses Risiko zu verhindern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
commissus
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
domine
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
effluat
effluere: ausfließen, auslaufen, verrinnen
ego
ego: ich
flumini
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperatori
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invenisse
invenire: erfinden, entdecken, finden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
modum
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
occurrerem
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
periculo
periculum: Gefahr
Plinius
plinius: EN: Pliny
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
providentissime
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
simus: plattnasig
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
traiano
trajanus: EN: Trajan
tu
tu: du
vereris
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
videor
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum