Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VII)  ›  345

Quam sane, cum componerem illos, habui in manibus, non ut aemularer improbum enim ac paene furiosum, sed tamen imitarer et sequerer, quantum aut diversitas ingeniorum maximi et minimi, aut causae dissimilitudo pateretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.h am 17.05.2024
Während ich dies niederschrieb, hatte ich seine Arbeit vor Augen, nicht um mit ihr zu konkurrieren (was unangemessen unangemessen und fast verrückt wäre), sondern um daraus zu lernen und ihr Beispiel zu folgen, soweit es der Unterschied zwischen unseren Fähigkeiten - seinen herausragenden und meinen minimalen - und unseren unterschiedlichen Umständen erlauben würde.

von marc.927 am 02.01.2016
Welche ich freilich, als ich diese verfasste, vor Augen hatte, nicht um sie zu übertrumpfen (was ungebührlich und nahezu wahnsinnig wäre), sondern dennoch um sie nachzuahmen und zu folgen, soweit es die Unterschiede der Begabungen zwischen den Größten und Kleinsten oder die Verschiedenheit der Umstände erlauben würden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aemularer
aemulare: EN: ape, imitate, emulate
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
componerem
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dissimilitudo
dissimilitudo: Unähnlichkeit, difference
diversitas
diversitas: Verschiedenheit
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
furiosum
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
habui
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imitarer
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
improbum
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingeniorum
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
maximi
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maximi
maximus: größter, ältester
non
non: nicht, nein, keineswegs
paene
paene: fast, beinahe, almost
minimi
parvus: klein, gering
pateretur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
Quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
sed
sed: sondern, aber
sequerer
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum