Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VII)  ›  031

Dein cum meridie erat enim aestas dormiturus me recepissem, nec obreperet somnus, coepi reputare maximos oratores hoc studii genus et in oblectationibus habuisse et in laude posuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.922 am 12.05.2023
Dann zur Mittagszeit, da es Sommer war, legte ich mich zum Schlafen nieder, konnte aber nicht einschlafen. So begann ich darüber nachzudenken, wie die größten Redner diese Beschäftigung sowohl als Zeitvertreib genossen als auch als lobenswert erachteten.

Analyse der Wortformen

aestas
aestas: Sommer, Sommerwetter
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
coepi
coepere: anfangen, beginnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
dormiturus
dormire: schlafen
enim
enim: nämlich, denn
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laude
laus: Ruhm, Lob
maximos
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
meridie
meridies: Mittag, Mittagszeit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oblectationibus
oblectatio: Ergötzung, Ergötzung
obreperet
obrepere: beschleichen
oratores
orator: Redner, Sprecher
posuisse
ponere: setzen, legen, stellen
recepissem
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reputare
reputare: überlegen, überdenken
somnus
somnus: Schlaf
studii
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum