Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VI)  ›  189

Qua ratione ductus tibi potissimum indignationem meam prodidi, quem habere socium maxime poteram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammet869 am 29.01.2023
Von dieser Überlegung geleitet, offenbarte ich meine Wut gerade dir, der mein bester Verbündeter hätte sein können.

von aaliya.901 am 19.10.2013
Durch welche Überlegung geleitet, enthüllte ich dir insbesondere meine Verbitterung, den ich als Verbündeten am meisten hätte gewinnen können.

Analyse der Wortformen

ductus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
indignationem
indignatio: Entrüstung, Empörung
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
meam
meus: mein
poteram
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potissimum
potissimum: EN: chiefly, principally, especially
potissimus: EN: chief, principal, most prominent/powerful
prodidi
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tibi
tibi: dir

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum