Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (V)  ›  062

Fannium decessisse; qui nuntius me gravi dolore confudit, primum quod amavi hominem elegantem disertum, deinde quod iudicio eius uti solebam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matheo.i am 23.01.2014
Die Nachricht vom Ableben des Fannius hat mich mit schwerem Kummer überwältigt, zunächst weil ich den Mann für seine Eleganz und Beredsamkeit liebte, dann weil ich gewohnt war, seinem Urteil zu vertrauen.

Analyse der Wortformen

amavi
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
confudit
confundere: zusammengießen, vemischen
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
decessisse
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
disertum
disertus: redegewandt
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
elegantem
elegans: geschmackvoll, elegant, wählerisch, fine, handsome
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
nuntius
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
solebam
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum