Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (V) (6)  ›  280

Qua puella nihil umquam festivius amabilius, nec modo longiore vita sed prope immortalitate dignius vidi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Pierre J. am 11.11.2016
ich sah niemals etwas reizenderes, liebenswerteres und nicht nur eines längeren Lebens, sondern beinahe der Unsterblichkeit würdigeres, als dieses Mädchen.

Analyse der Wortformen

amabilius
amabilis: liebenswürdig, liebenswert, reizend
amabiliter: EN: lovingly
dignius
digne: EN: worthily
dignus: angemessen, würdig, wert
festivius
festive: EN: festively, with feasting
festivus: festlich, heiter, EN: feast/festive (day)
immortalitate
immortalitas: Unsterblichkeit, EN: immortality
longiore
longus: lang, langwierig
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
puella
puella: Mädchen, junge Frau
Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
vidi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum