Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IX) (2)  ›  075

Haec tibi admonitus immodicae severitatis exemplo, pro amore mutuo scripsi, ne quando tu quoque filium tuum acerbius duriusque tractares.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Pierre J. am 11.11.2016
Dies schrieb ich dir, von einem Beispiel maßloser Strenge anstelle von gegenseitiger Liebe gemahnt, damit du nicht irgendwann auch deinen Sohn zu hart und zu streng behandelst

Analyse der Wortformen

acerbius
acerbe: scharf, schrill
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
admonitus
admonere: erinnern, ermahnen
admonitus: EN: advice, recommendation
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
duriusque
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
exemplo
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal, EN: adduce/serve as example/model/pattern
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
immodicae
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, EN: beyond measure, immoderate, excessive
mutuo
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
scripsi
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
severitatis
severitas: Strenge, EN: strictness, severity
tractares
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
tuum
tuus: dein
duriusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum