Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IX)  ›  173

Magna me sollicitudine affecit passenni pauli valetudo, et quidem plurimis iustissimisque de causis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von freya.949 am 26.01.2021
Der Gesundheitszustand von Passennius Paulus hat mich mit großer Besorgnis erfüllt, und zwar aus wahrlich zahlreichen und höchst berechtigten Gründen.

von rosa.x am 09.08.2021
Ich bin sehr besorgt um die Gesundheit von Passennius Paulus, und das aus vielen guten Gründen.

Analyse der Wortformen

affecit
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
iustissimisque
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
que: und
Magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
me
me: mich
pauli
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
plurimis
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sollicitudine
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
valetudo
valetudo: körperliches Befinden, soundness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum