Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IX)  ›  167

Amasti hominem et, spero, amabis: interim sufficit ut exorari te sinas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.u am 29.10.2015
Du hast den Mann geliebt und, ich hoffe, du wirst ihn lieben: Inzwischen genügt es, dass du dich erbitten lässt.

von aliya862 am 15.12.2015
Du hast dich um diese Person gekümmert und, ich hoffe, du wirst es weiterhin tun: Lass dich vorerst einfach überreden.

Analyse der Wortformen

Amasti
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
et
et: und, auch, und auch
spero
sperare: hoffen
amabis
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
sufficit
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
exorari
exorare: durch Bitten erweichen, überreden, anflehen
te
te: dich
sinas
sinere: lassen, zulassen, erlauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum