Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IX)  ›  013

Illi enim et copiosissimum ingenium, et par ingenio qua varietas rerum qua magnitudo largissime suppetebat; nos quam angustis terminis claudamur etiam tacente me perspicis, nisi forte volumus scholasticas tibi atque, ut ita dicam, umbraticas litteras mittere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.g am 21.02.2017
Sie hatten nicht nur außergewöhnliches Talent, sondern auch, diesem Talent entsprechend, eine unerschöpfliche Vielfalt bedeutsamer Themen zum Schreiben. Sie können selbst erkennen, ohne dass ich es Ihnen ausführlich erklären muss, wie begrenzt unser Spektrum ist - es sei denn, Sie wünschten sich rein akademische, theoretische Schriften von mir.

von enes.h am 07.06.2022
Denn ihnen beiden stand ein überaus reiches Talent zur Verfügung, und diesem Talent entsprach gleichermaßen die Vielfalt der Themen und das großzügige Ausmaß; wie engen Grenzen wir eingeschlossen sind, das erkennst du, auch wenn ich schweige, es sei denn, wir wollten dir scholastische und, wie ich sagen würde, schattenhafte Briefe senden.

Analyse der Wortformen

Illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
copiosissimum
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
et
et: und, auch, und auch
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
varietas
varietas: Buntheit, difference
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
magnitudo
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
largissime
largire: großzügig sein, spenden, schenken
largus: freigebig, reichlich, freigiebig
simus: plattnasig
suppetebat
suppetere: reichlich vorhanden sein
nos
nos: wir, uns
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
angustis
angusta: Enge, Kanal, Meeresenge
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
terminis
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, limit, end
claudamur
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
tacente
tacere: schweigen, still sein
me
me: mich
perspicis
perspicere: durchschauen, erkennen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
scholasticas
scholastica: Gelehrter
scholasticus: Rhetor, one who attends school
tibi
tibi: dir
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
umbraticas
umbraticus: Schatten..., devoted to sheltered/unpractical pursuit/retirement/leisure
litteras
littera: Buchstabe, Brief
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum