Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV) (1)  ›  031

Ita certe sum affectus ipse, cum graeca epigrammata tua, cum mimiambos proxime legerem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

affectus
affectus: Zustand, Gemütsverfassung
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
mimiambos
amb: EN: both
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
graeca
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
epigrammata
epigramma: Inschrift, EN: inscription/epitaph, EN: inscription/epitaph
epigrammatum: EN: inscription/epitaph
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legerem
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
mimiambos
mimus: Schauspieler im Mimus, EN: mime
proxime
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximus: der nächste
tua
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum