Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV)  ›  014

Regulus filium amisit, hoc uno malo indignus, quod nescio an malum putet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmed938 am 12.02.2018
Regulus verlor seinen Sohn, dieses einen Unglücks unwürdig, von dem ich nicht weiß, ob er es überhaupt als Unglück betrachtet.

von elea.i am 29.11.2023
Regulus verlor seinen Sohn - er verdiente dieses eine Unglück nicht, obwohl ich nicht sicher bin, ob er es überhaupt als solches betrachtet.

Analyse der Wortformen

amisit
amittere: aufgeben, verlieren
an
an: etwa, ob, oder
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
indignus
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
malo
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
putet
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regulus
regulus: kleiner König, prince;
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum