Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III)  ›  044

Nihil ex hoc viro filius tuus audiet nisi profuturum, nihil discet quod nescisse rectius fuerit, nec minus saepe ab illo quam a te meque admonebitur, quibus imaginibus oneretur, quae nomina et quanta sustineat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justin8888 am 05.07.2023
Ihr Sohn wird von diesem Mann nur Nützliches hören und nichts lernen, was besser ungewusst geblieben wäre. Er wird ebenso oft wie von Ihnen und mir an die Schwere seines Familienerbes und die Bedeutung des Namens und der Verantwortung, die er trägt, erinnert werden.

von magnus.e am 16.12.2022
Nichts wird Ihr Sohn von diesem Mann hören, außer was ihm nützen wird, nichts wird er lernen, was besser ungewusst geblieben wäre, und nicht minder oft wird er von ihm als von Ihnen und mir daran erinnert werden, mit welchen Ahnbildern er belastet ist, welche Namen und wie große Dinge er trägt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
admonebitur
admonere: erinnern, ermahnen
audiet
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
discet
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
imaginibus
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
meque
que: und
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nescisse
nescire: nicht wissen
Nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
oneretur
onerare: beladen, belasten, aufladen
profuturum
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanta
quantus: wie groß
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rectius
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sustineat
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
te
te: dich
tuus
tuus: dein
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum