Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III)  ›  364

Alloquitur musam, mandat, ut domum meam esquiliis quaerat, adeat reverenter: sed ne tempore non tuo disertam pulses ebria ianuam videto; totos dat tetricae dies minervae, dum centum studet auribus virorum hoc, quod saecula posterique possint arpinis quoque comparare chartis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Julien am 25.05.2024
Er wendet sich an die Muse, befiehlt, dass sie mein Haus auf den Esquilien aufsuchen und ehrerbietig nahen soll: Aber achte darauf, dass du nicht betrunken zur Unzeit an der beredt-schwellenden Tür pochst; er widmet ganze Tage der strengen Minerva, während er für die Ohren von hundert Männern studiert, was Zeitalter und Nachwelt vielleicht den Arpinatischen Schriften gleichstellen könnten.

Analyse der Wortformen

adeat
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
Alloquitur
alloqui: anreden, ansprechen, begrüßen
auribus
auris: Ohr
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
chartis
charta: Karte, Papyrusstaude, Papyrusblatt, Karte
chartus: EN: paper/papyrus (sheet)
comparare
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
dat
dare: geben
dies
dies: Tag, Datum, Termin
disertam
disertus: redegewandt
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ebria
ebrius: betrunken, berauscht, intoxicated
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ianuam
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
mandat
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
meam
meus: mein
minervae
minerva: Minerva, Minerva, Roman goddess of wisdom
musam
musa: Muse (Schutzgöttin der Kunst)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pulses
pulsare: schlagen, klopfen
quaerat
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
reverenter
reverenter: EN: reverently, with religious awe
saecula
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter
sed
sed: sondern, aber
studet
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tetricae
tetricus: unfreundlich, gloomy, severe
totos
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuo
tuus: dein
videto
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum