Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III)  ›  274

Aegrotabat caecina paetus maritus eius, aegrotabat et filius, uterque mortifere, ut videbatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennard911 am 12.03.2020
Caecina Paetus, ihr Ehemann, war krank, und auch der Sohn war krank, beide scheinbar todkrank.

von yanis957 am 03.09.2024
Ihr Ehemann Caecina Paetus war krank, und auch ihr Sohn - beide schienen tödlich erkrankt zu sein.

Analyse der Wortformen

Aegrotabat
aegrotare: krank sein
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
paetus
paetus: blinzelnd, squinting slightly
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
aegrotabat
aegrotare: krank sein
et
et: und, auch, und auch
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
uterque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
mortifere
mortifer: EN: deadly, fatal, death bringing
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum