Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III) (5)  ›  231

Veniam ad cenam, sed iam nunc paciscor, sit expedita sit parca, socraticis tantum sermonibus abundet, in his quoque teneat modum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abundet
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cenam
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expedita
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
modum
modus: Art (und Weise)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
paciscor
paciscere: EN: make a bargain or agreement
parca
parca: Geburtsgöttin, Schicksal
parcus: sparsam
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
sed
sed: sondern, aber
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
socraticis
socraticus: sokratisch, EN: Socratic
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
Veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum