Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  090

Paene praeterii, quod minime praetereundum fuit, accepisse me careotas optimas, quae nunc cum ficis et boletis certandum habent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jara839 am 06.06.2013
Ich hätte beinahe etwas erwähnt, was ich definitiv nicht hätte vergessen sollen: Ich habe einige ausgezeichnete Datteln erhalten, die jetzt mit Feigen und Pilzen um Aufmerksamkeit konkurrieren.

von heinrich.m am 21.11.2021
Ich hätte beinahe übergangen, was am wenigsten hätte übergangen werden sollen, dass ich vorzügliche Cariotae erhalten habe, die nun einen Wettstreit mit Feigen und Pilzen auszutragen haben.

Analyse der Wortformen

accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
boletis
boletus: essbarer Pilz, Champignon
careotas
careota: EN: date
certandum
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
ficis
figere: anheften, stechen, heften
ficus: Feigenbaum, Feige
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
me
me: mich
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
optimas
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
optimas: vornehm, patrician
Paene
paene: fast, beinahe, almost
praetereundum
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeterii
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum