Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I) (2)  ›  090

Paene praeterii, quod minime praetereundum fuit, accepisse me careotas optimas, quae nunc cum ficis et boletis certandum habent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
boletis
boletus: essbarer Pilz, Champignon
optimas
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
careotas
careota: EN: date
certandum
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ficis
figere: anheften, stechen, heften
ficus: Feigenbaum, Feige, EN: fig
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
optimas
optimas: vornehm, EN: aristocratic, EN: aristocrat, patrician
Paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
praeterii
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum