Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I) (2)  ›  065

Expalluit notabiliter, quamvis palleat semper, et haesitabundus: interrogavi non ut tibi nocerem, sed ut modesto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

haesitabundus
abundus: übervoll, EN: having plenty of water
et
et: und, auch, und auch
Expalluit
expallescere: (ganz) erblassen, erbleichen
haesitabundus
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
haesitare: stocken, zögern, unschlüssig sein
interrogavi
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
modesto
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, EN: restrained, mild
nocerem
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
notabiliter
notabilis: bemerkenswert, auffallend
notare: bezeichnen
palleat
pallere: bleich sein, blass aussehen
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
notabiliter
ter: drei Mal
tres: drei
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum