Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  065

Expalluit notabiliter, quamvis palleat semper, et haesitabundus: interrogavi non ut tibi nocerem, sed ut modesto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.t am 31.08.2024
Er erblasste merklich, obwohl er ohnehin immer blass ist, und wirkte zögernd: Ich wollte dir nicht schaden, sondern diesem bescheidenen Menschen helfen.

von valeria.937 am 25.12.2023
Er erblasste auffällig, obwohl er ohnehin immer blass ist, und zögernd: Ich befragte dich nicht, um dir zu schaden, sondern um dem Bescheidenen zu helfen.

Analyse der Wortformen

et
et: und, auch, und auch
Expalluit
expallescere: (ganz) erblassen, erbleichen
haesitabundus
abundus: übervoll
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
haesitare: stocken, zögern, unschlüssig sein
interrogavi
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
modesto
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, mild
nocerem
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notabiliter
notabilis: bemerkenswert, auffallend
notare: bezeichnen
ter: drei Mal
tres: drei
palleat
pallere: bleich sein, blass aussehen
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
tibi
tibi: dir
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum