Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  053

Nunc ergo conscientia exterritus apprehendit caecilium celerem, mox fabium iustum; rogat ut me sibi reconcilient.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.z am 31.01.2017
Nun also, vom Gewissen erschrocken, ergreift er Caecilius Celer, gleich darauf Fabius Iustus; er bittet sie, ihn mit mir zu versöhnen.

von fynia857 am 15.11.2022
Von seinem Gewissen geplagt, ergreift er Caecilius Celer und dann Fabius Justus und fleht sie an, ihn mit mir zu versöhnen.

Analyse der Wortformen

apprehendit
apprehendere: EN: seize (upon), grasp, cling to, lay hold of
caecilium
caecilia: EN: blind-worm
celerem
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
exterritus
exterrere: Angst machen
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
iustum
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
me
me: mich
mox
mox: bald
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
reconcilient
reconciliare: versöhnen, wiederherstellen, wieder aufbauen
rogat
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sibi
sibi: sich, ihr, sich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum