Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I) (8)  ›  362

Nuper me paucosque mecum, quos maxime diligit, advocavit rogavitque, ut medicos consuleremus de summa valetudinis, ut si esset insuperabilis sponte exiret e vita; si tantum difficilis et longa, resisteret maneretque: dandum enim precibus uxoris, dandum filiae lacrimis, dandum etiam nobis amicis, ne spes nostras, si modo non essent inanes, voluntaria morte desereret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

advocavit
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
consuleremus
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dandum
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
desereret
deserere: verlassen, im Stich lassen
difficilis
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
diligit
diligere: lieben, hochachten, achten
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
enim
enim: nämlich, denn
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exiret
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
inanes
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
insuperabilis
insuperabilis: unübersteigbar, EN: insurmountable
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
longa
longus: lang, langwierig
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maneretque
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
medicos
medicus: heilsam, heilend, Arzt
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostras
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
Nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
paucosque
paucus: wenig
precibus
prex: Bitte, Gebet
paucosque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resisteret
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
rogavitque
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
si
si: wenn, ob, falls
spes
spes: Hoffnung
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
valetudinis
valetudo: körperliches Befinden, EN: good health, soundness
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
voluntaria
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum