Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  171

Iacturam gravissimam feci, si iactura dicenda est tanti viri amissio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Kevin S. am 26.03.2019
Ich habe schwere Einbuße gemacht, wenn der Verlust eines so großen Mannes als Einbuße zu bezeichnen ist.

von aliyah.s am 17.05.2019
Ich habe einen höchst schwerwiegenden Verlust erlitten, wenn man das Verlieren eines so großen Mannes überhaupt einen Verlust nennen kann.

von jonah.t am 06.05.2023
Ich habe einen schrecklichen Verlust erlitten - wenn man den Tod eines so wunderbaren Menschen überhaupt einen Verlust nennen kann.

Analyse der Wortformen

amissio
amissio: Verlust, Verlust, deprivation
gravissimam
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
dicenda
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen
Iacturam
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
si
si: wenn, ob, falls
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum