Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  132

Nihil audio quod audisse, nihil dico quod dixisse paeniteat; nemo apud me quemquam sinistris sermonibus carpit, neminem ipse reprehendo, nisi tamen me cum parum commode scribo; nulla spe nullo timore sollicitor, nullis rumoribus inquietor: mecum tantum et cum libellis loquor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabelle.l am 23.08.2023
Ich höre nichts, das ich zu hören bereuen würde, ich sage nichts, das ich zu sagen bereuen würde; niemand kritisiert in meiner Gegenwart jemanden mit bösartiger Rede, ich selbst tadele niemanden, außer vielleicht mich selbst, wenn ich schlecht schreibe; von keiner Hoffnung, von keiner Furcht werde ich beunruhigt, von keinen Gerüchten werde ich gestört: nur mit mir selbst und mit meinen kleinen Büchern spreche ich.

von morice.8964 am 31.10.2019
Ich höre nichts, das ich zu hören bereuen würde, und sage nichts, das ich zu sagen bereuen würde. Niemand tratsch in meiner Gegenwart über andere, und ich kritisiere niemanden, außer vielleicht mich selbst, wenn mein Schreiben nicht gut läuft. Keine Hoffnungen oder Ängste beunruhigen mich, keine Gerüchte stören meinen Frieden. Ich spreche nur mit mir selbst und meinen Büchern.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
audio
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
audisse
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
carpit
carpere: pflücken, rupfen
commode
commode: EN: conveniently/neatly/tidily, helpfully
commodus: bequem, angemessen, vollständig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
inquietor
inquietare: beunruhigen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
libellis
libella: kleine Münze, plumbline
libellus: Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
loquor
loqui: reden, sprechen, sagen
me
me: mich
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
neminem
nemo: niemand, keiner
nemo
nemo: niemand, keiner
Nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
paeniteat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reprehendo
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen
rumoribus
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
scribo
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sinistris
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
sollicitor
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
spe
spes: Hoffnung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum