Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (V)  ›  001

Aesopi nomen sicubi interposuero, cui reddidi iam pridem quicquid debui, auctoritatis esse scito gratia; ut quidam artifices nostro faciunt saeculo, qui pretium operibus maius inueniunt nouis si marmori adscripserunt praxitelen suo, detrito myn argento, tabulae zeuxidem.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elia.904 am 01.10.2021
Wo immer ich den Namen des Aesopus eingefügt haben werde, dem ich bereits alles zurückgegeben habe, was ich schuldete, wisset, dass es um der Autorität willen geschieht; so wie gewisse Künstler in unserer Zeit es machen, die einen höheren Preis für neue Werke finden, wenn sie Praxiteles auf ihren Marmor, Myron auf versilbertes Silber, Zeuxis auf ein Gemälde geschrieben haben.

von evelynn.f am 06.09.2015
Wenn ich irgendwo Aesops Namen erwähne - obwohl ich ihm längst meine Schuld beglichen habe - so wisst, dass ich dies nur tue, um Autorität zu verleihen; es ist wie bei manchen Künstlern unserer Zeit, die für ihre neuen Werke höhere Preise erzielen, indem sie Praxiteles auf ihre Marmorskulpturen, Myron auf versilberte Stücke oder Zeuxis auf ihre Gemälde setzen.

Analyse der Wortformen

adscripserunt
adscribere: zuschreiben, insert
Aesopi
aesopus: Aesop (griechischer Autor)
argento
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
artifices
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, artistic, actor
auctoritatis
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
debui
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
detrito
deterere: abreiben
detritus: EN: worn out
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
interposuero
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
inueniunt
invenire: erfinden, entdecken, finden
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
Maius: Mai
marmori
marmor: Marmor, block of marble, marble monument/statue
nomen
nomen: Name, Familienname
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nouis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
pridem
pridem: längst, previously
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quicquid
quicquid: alles was
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reddidi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
saeculo
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter
scito
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitum: Beschluß, statute
scitus: Verordnung, neat, ingenious
si
si: wenn, ob, falls
sicubi
sicubi: wo immer, if at any place
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabulae
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum