Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (IV) (2)  ›  093

Idem rogauit alter tribadas et molles mares quae ratio procreasset, exposuit senex: idem prometheus, auctor uulgi fictilis qui, simul offendit ad fortunam, frangitur, naturae partes ueste quas celat pudor cum separatim toto finxisset die, aptare mox ut posset corporibus suis, ad cenam est inuitatus subito a libero; ubi inrigatus multo uenas nectare sero domum est reuersus titubanti pede.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
aptare
aptare: anpassen
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
celat
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
cenam
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
corporibus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exposuit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
fictilis
fictile: Tongefäß
fictilis: tönern, EN: of clay
finxisset
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
frangitur
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
inrigatus
inrigare: EN: water/irrigate
inuitatus
invitare: einladen
Idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
libero
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
mares
mas: Männchen, Mann
molles
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mox
mox: bald
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, EN: much, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nectare
nectar: Nektar (Flüssigkeit), Nektar (Götternahrung in der griechischen Mythologie)
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
offendit
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pede
pes: Fuß, Schritt
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procreasset
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
reuersus
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
rogauit
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
separatim
separatim: besonders, getrennt, EN: apart, separately
sero
serere: säen, zusammenfügen
sero: spät, zu spät, aneinanderfügen, EN: late, at a late hour, tardily
serum: die Molke, spät, später, zu spät, EN: late hour, EN: whey, the watery part of curdled milk
serus: spät, später, zu spät, EN: late
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
titubanti
titubare: wanken
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uenas
vena: Vene, Ader, Blutader
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum