Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (IV) (3)  ›  126

Tibi dico, auare, gaudium heredis tui, qui ture superos, ipsum te fraudas cibo, qui tristis audis musicum citharae sonum, quem tibiarum macerat iucunditas, obsoniorum pretia cui gemitum exprimunt, qui dum quadrantes aggeras patrimonio caelum fatigas sordido periurio, qui circumcidis omnem inpensam funeris, libitina ne quid de tuo faciat lucri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aggeras
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
auare
avare: EN: greedily, avariciously, rapaciously
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
audis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, EN: rough pointed/detached rock, loose stone
gemitum
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
cemos: EN: unidentified plant
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
circumcidis
circumcidere: ringsum abschneiden, vermindern
cibo
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citharae
cithara: Zither, EN: cithara, lyre
de
de: über, von ... herab, von
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
exprimunt
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fatigas
fatigare: abhetzen
fraudas
fraudare: jemanden betrügen
funeris
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
heredis
heres: Erbe, EN: heir/heiress
inpensam
inpensa: EN: expense, outlay, cost
inpensus: teuer, EN: immoderate, excessive
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iucunditas
iucunditas: Annehmlichkeit, Annehmlichkeit, EN: charm, agreeableness, pleasing quality
libitina
libitina: altit. Totengöttin, EN: Libitina, goddess of funerals
lucri
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
macerat
macerare: entkräften, schwächen, weich machen
musicum
musica: Musik, musikalisch, EN: music
musicus: musikalisch, die Musik betreffend, EN: of/belonging to poetry or music, musical
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obsoniorum
obsonium: Zukost, EN: food
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
patrimonio
patrimonium: väterliches Erbgut, EN: inheritance
periurio
periurium: Meineid, EN: false oath, perjury
pretia
pretium: Preis, Wert, Lohn
quadrantes
quadrans: Viertel, vierter Teil
quadrare: viereckig machen, vervollständigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sonum
sonus: Klang, Laut, Ton
sordido
sordidus: schmutzig, EN: dirty, unclean, foul, filthy
superos
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tristis
terere: reiben
tibiarum
tibia: Schienbein, Flöte
tristis
tristis: traurig
gemitum
tum: da, dann, darauf, damals
ture
tus: Weihrauch
tui
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum