Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III) (2)  ›  073

Cum paruas aedes sibi fundasset socrates cuius non fugio mortem si famam adsequar, et cedo inuidiae dummodo absoluar cinis , ex populo sic nescioquis, ut fieri solet: quaeso, tam angustam talis uir ponis domum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absoluar
absolvere: befreien, freisprechen
adsequar
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, EN: temple, shrine
angustam
angusta: Enge, Kanal, Meeresenge
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
cedo
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cedo: gehen, weggehen, EN: give/bring here!/hand over, come (now/here)
cinis
cinis: Asche, Brandstätte
cuius
cuius: wessen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
dummodo
dummodo: wenn nur, wofern, EN: provided (that) (+ subj)
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fugio
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fundasset
fundare: begründen, festigen, EN: establish, found, begin
inuidiae
invidia: Neid, Abneigung, Hass
mortem
mors: Tod
nescioquis
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
non
non: nicht, nein, keineswegs
paruas
parvus: klein, gering
ponis
ponere: setzen, legen, stellen
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quaeso
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nescioquis
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
socrates
socrates: Socrates, EN: Socrates (Athenian philosopher 469-399 B.C.)
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tam
tam: so, so sehr
uir
vir: Mann
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum