Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III)  ›  001

Phaedri libellos legere si desideras, uaces oportet, eutyche, a negotiis, ut liber animus sentiat uim carminis.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha.r am 06.10.2018
Wenn du die kleinen Bücher des Phaedrus lesen möchtest, musst du, Eutychus, frei von Geschäftsangelegenheiten sein, damit dein unbeschäftigter Geist die Kraft der Dichtung wahrnehmen kann.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
carminis
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
desideras
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
legere
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libellos
libellus: Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
liber
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
negotiis
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
oportet
oportere: beauftragen
Phaedri
phaedrus: Schüler des Sokrates
sentiat
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
uaces
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum