Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (II)  ›  042

Subito latrones ex insidiis advolant, interque caedem ferro ditem sauciant: diripiunt nummos, neglegunt vile hordeum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michael.y am 29.01.2024
Plötzlich springen Räuber aus dem Hinterhalt, verletzen den reichen Mann während des Überfalls mit ihren Waffen, rauben sein Geld und verschmähen das wertlose Gerste.

von malia.917 am 22.03.2018
Plötzlich brechen Räuber aus dem Hinterhalt hervor, und während des Gemetzels verwunden sie mit Eisen die Reichen, plündern die Münzen und verschmähen das wertlose Getreide.

Analyse der Wortformen

Subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
latrones
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
advolant
advolare: herbeieilen, dash to (w/DAT or ad + ACC), hasten towards
interque
inter: zwischen, unter, inmitten von
que: und
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
ditem
dis: Götter, reich, wohlhabend
ditare: beschenken, bereichern
sauciant
sauciare: EN: wound, hurt
diripiunt
diripere: plündern
nummos
nummus: Münze, einzelnes Geldstück
neglegunt
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
vile
vilis: wertlos, billig
hordeum
hordeum: Gerste

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum