Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (I)  ›  075

Hic cum iaceret morbo confectus gravi rex urbis, eius experiendi gratia scyphum poposcit: fusa dein simulans aqua illius se miscere antidoto toxicum, combibere iussit ipsum, posito praemio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malte.g am 05.02.2016
Als er hier darniederlag, von schwerer Krankheit gezeichnet, forderte der König der Stadt, um ihn zu prüfen, einen Becher: Dann so tuend, als ob Wasser gegossen worden wäre, dass er Gift mit seinem Gegenmittel vermische, befahl er ihm, diesen zu trinken, wobei ein Preis ausgesetzt war.

von maria962 am 30.07.2018
Als der König der Stadt hier lag, schwer krank, bat er um einen Becher, um ihn zu prüfen. Dann, so tuend, als ob er Wasser gießt und Gift mit seinem Gegenmittel mischt, befahl er ihm zu trinken und bot eine Belohnung an.

Analyse der Wortformen

antidoto
antidotos: EN: antidote, remedy
antidotum: Gegenmittel, remedy
antidotus: EN: antidote, remedy
aqua
aqua: Wasser
combibere
combibere: EN: drink completely/together/up
confectus
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
experiendi
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
fusa
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iaceret
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
miscere
miscere: mischen, mengen
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
posito
ponere: setzen, legen, stellen
poposcit
poscere: fordern, verlangen
praemio
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
rex
rex: König
scyphum
scyphus: Becher, goblet, cup
simulans
simulans: nachahmend
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
toxicum
toxicum: Pfeilgift, Gift
toxicus: EN: toxic
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum