Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (I) (2)  ›  065

Ibi dum ramosa mirans laudat cornua crurumque nimiam tenuitatem vituperat, venantum subito vocibus conterritus, per campum fugere coepit, et cursu levi canes elusit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
canes
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
coepit
coepere: anfangen, beginnen
conterritus
conterrere: erschrecken
conterritus: EN: frightened
cornua
cornu: Flügel, Horn
crurumque
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, EN: leg, EN: crane, EN: crane (machine)
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
elusit
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
et
et: und, auch, und auch
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
laudat
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
levi
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
mirans
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
nimiam
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
per
per: durch, hindurch, aus
crurumque
que: und
ramosa
ramosus: verzweigt, EN: having many branches, branching
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tenuitatem
tenuitas: Dünnheit, Feinheit, Zartheit, Schmächtigkeit, Dürftigkeit, Armut, Armseligkeit
venantum
venari: jagen
vituperat
vituperare: tadeln, kritisieren
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum