Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (4)  ›  182

Illius auspiciis obsessae moenia pacem victa petent mutinae, pharsalia sentiet illum, emathiique iterum madefient caede philippi, et magnum siculis nomen superabitur undis, romanique ducis coniunx aegyptia taedae non bene fisa cadet, frustraque erit illa minata, servitura suo capitolia nostra canopo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aegyptia
aegyptius: EN: Egyptian, EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
auspiciis
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
bene
bene: gut, wohl, günstig
cadet
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
capitolia
capitolium: Kapitol, das Kapitol, EN: Capitol; EN: religious/cathedral chapter, chapter meeting/house
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fisa
fidere: vertrauen, trauen
frustraque
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
Illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
madefient
madeferi: EN: be moistened, be made wet
minata
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
mutinae
mutus: stumm, sprachlos, EN: dumb, silent, mute
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obsessae
obsidere: bedrängen, belagern
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
petent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
romanique
que: und
romanus: Römer, römisch
sentiet
sentire: fühlen, denken, empfinden
servitura
servire: dienen
siculis
sicula: kleiner Dolch, EN: small dagger
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy), EN: Sicilian
suo
suere: nähen, sticken, stechen
superabitur
superare: übertreffen, besiegen
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
taedae
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
undis
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum