Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (4)  ›  152

Vix bene desierant, cum cristis aureus altis in serpente deus praenuntia sibila misit adventuque suo signumque arasque foresque marmoreumque solum fastigiaque aurea movit pectoribusque tenus media sublimis in aede constitit atque oculos circumtulit igne micantes: territa turba pavet, cognovit numina castos evinctus vitta crines albente sacerdos et deus en, deus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adventuque
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
albente
albens: EN: white, light, bleached
albere: EN: be/appear white/pale/light-colored/white with age
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
arasque
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
bene
bene: gut, wohl, günstig
castos
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
circumtulit
circumferre: herumtragen, verbreiten
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
crines
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
cristis
crista: Kamm auf dem Kopf von Tieren, Helmbusch, Kitzler, Leiste, kammartiger Teil eines Organs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desierant
desinere: ablassen, aufhören
deus
deus: Gott
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
foresque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evinctus
evincere: völlig besiegen
foresque
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
igne
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
micantes
micans: EN: flashing, gleaming, sparkling, twinkling, glittering
micare: zucken
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
movit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
oculos
oculus: Auge
pavet
pavere: Angst haben, sich fürchten
pectoribusque
pectus: Brust, Herz
praenuntia
praenuntiare: EN: announce in advance
praenuntius: vorherverkündend, EN: acting as harbinger
adventuque
que: und
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
serpente
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
sibila
sibilare: pfeifen, EN: hiss
sibilum: EN: hissing, whistling
sibilus: zischend, EN: hissing, EN: hissing, whistling
signumque
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sublimis
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, EN: high, lofty
sublimus: EN: high, lofty
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, EN: as far as, to the extent of, up to, down to
territa
terrere: erschrecken
territare: in Schrecken versetzen, einschüchtern, erschrecken
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
vitta
vitta: Kopfbinde, EN: band, ribbon
Vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum