Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  140

Inviti videre caput: nec honore carere ulterius passi festam inposuere coronam; at proceres, quoniam muros intrare vetaris, ruris honorati tantum tibi, cipe, dedere, quantum depresso subiectis bobus aratro conplecti posses ad finem lucis ab ortu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie.935 am 25.03.2023
Sie konnten es nicht ertragen, seinen entblößten Kopf zu sehen: Daher setzten sie ihm eine feierliche Krone auf und weigerten sich, ihn länger ohne Ehre zu lassen. Und da du nicht in die Stadt eintreten durftest, Cipus, gewährten dir die Adligen so viel Ackerland, wie du mit deinen Ochsen von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang pflügen konntest.

von lenardt.864 am 15.02.2024
Sie waren unwillig, das Haupt unbedeckt zu sehen: Und es nicht länger ohne Ehre lassend, setzten sie eine festliche Krone darauf; aber die Adligen, da ihr euch nicht in die Mauern begeben dürft, gaben dir, Cipus, von geehrtem Land so viel, wie du mit einem versenkten Pflug unter gespannten Ochsen vom Sonnenaufgang bis zum Ende des Tageslichts umfassen konntest.

Analyse der Wortformen

Inviti
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
carere
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
careri: EN: be without/absent from/devoid of/free from
ulterius
ulterior: jenseitig, entfernt
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
festam
festus: festlich, feierlich, joyous
inposuere
inponere: auferlegen, aufzwingen
coronam
corona: Krone, Kranz
at
at: aber, dagegen, andererseits
proceres
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
intrare
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
vetaris
vetare: hindern, verhindern, verbieten
ruris
rus: Land, Landgut
honorati
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tibi
tibi: dir
cipe
ceps: EN: -headed
cipus: EN: boundary stone/post/pillar
dedere
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
depresso
depressus: niedrig, deep down
deprimere: niederdrücken
subiectis
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
bobus
bobus: EN: ox
aratro
arater: EN: plow
aratrare: EN: plow in (young grain to improve the yield), plow (after sowing)
aratrum: Pflug
conplecti
conplectere: EN: embrace, hug, grip
conplecti: umschlingen, festhalten, umarmen
posses
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
ab
ab: von, durch, mit
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum