Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  091

Saepe retemptatis precibus titania frustra non inpune feres, neque ait reddere canenti, laesaque quid faciat, quid amans, quid femina, disces rebus; at est et amans et laesa et femina circe.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmed.j am 14.05.2018
Nachdem sie oft vergeblich mit Gebeten versucht hatte, sagt Titania, du werdest es nicht ungestraft tragen, noch ihn dem Singenden zurückgeben, und, verletzt, wirst du lernen, was sie vermag, was eine Liebende, was eine Frau [vermag] in Taten; doch Circe ist zugleich Liebende und Verletzte und Frau.

von xenia931 am 08.09.2022
Nachdem ihre wiederholten Bitten vergebens waren, erklärt die Tochter des Titan: Du wirst dies nicht ungestraft davontragen, und du wirst ihn dem Sänger nicht zurückgeben. Du wirst lernen, was jemand tun kann, der Unrecht erlitten hat, was eine Liebende tun kann, was eine Frau tun kann - und Circe ist all dies: eine verletzte Frau in Liebe.

Analyse der Wortformen

ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
amans
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
at
at: aber, dagegen, andererseits
canenti
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
circe
circos: EN: precious stone
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
disces
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
feres
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
inpune
inpune: EN: with impunity
inpunis: EN: unpunished
laesa
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
laesaque
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
que: und
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
precibus
prex: Bitte, Gebet
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
retemptatis
retemptare: wieder versuchen
Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
titania
titanus: EN: Titan

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum