Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  112

At vos, o proceres, vigili date praemia vestro, proque tot annorum cura, quibus anxius egi, hunc titulum meritis pensandum reddite nostris: iam labor in fine est; obstantia fata removi altaque posse capi faciendo pergama, cepi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabell946 am 06.01.2016
Ihr aber, o Edle, gebt Lohn eurem Wächter, und für die Sorge so vieler Jahre, in denen ich ängstlich gewirkt habe, entrichtet diese Ehre, die gegen unsere Verdienste aufzuwiegen ist: Nun ist die Mühe zu Ende; ich habe die widerstrebenden Schicksale beseitigt und indem ich das hohe Pergama zu erobern vermochte, habe ich es erobert.

von vivienne.w am 26.07.2013
Doch ihr Anführer, belohnt nun euren treuen Wächter, und für all diese Jahre wachsamer Dienste gewährt mir diese Ehre, die meinen Leistungen entspricht: Mein Werk ist endlich vollbracht; ich habe alle Hindernisse überwunden und die große Zitadelle eroberbar gemacht - und erobert.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
vos
vos: ihr, euch
o
o: EN: Oh!
proceres
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
vigili
vigil: Wächter, wachend, munter
date
dare: geben
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
vestro
vester: euer, eure, eures
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
anxius
anxius: ängstlich
egi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
titulum
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
pensandum
pensare: aufwiegen, ausgleichen, abwägen, vergelten
reddite
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
obstantia
obstantia: Hindernisse
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
removi
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
altaque
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
que: und
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
faciendo
facere: tun, machen, handeln, herstellen
pergama
ama: Eimer
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
cepi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cepe: EN: onion (Allium capa)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum