Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  110

Tibi dextera bello utilis, ingenium est, quod eget moderamine nostro; tu vires sine mente geris, mihi cura futuri; tu pugnare potes, pugnandi tempora mecum eligit atrides; tu tantum corpore prodes, nos animo; quantoque ratem qui temperat, anteit remigis officium, quanto dux milite maior, tantum ego te supero.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ali.m am 25.07.2014
Deine rechte Hand ist nützlich für den Krieg, es gibt Talent, das unserer Führung bedarf; du trägst Kraft ohne Verstand, ich sorge mich um die Zukunft; du kannst kämpfen, der Sohn des Atreus wählt die Zeiten des Kampfes mit mir; du nützt nur mit dem Körper, wir mit dem Geist; und so wie derjenige, der das Schiff steuert, die Pflicht des Ruderers überragt, so wie der Anführer größer ist als der Soldat, so überrage ich dich.

von evelyne.p am 18.08.2013
Du hast einen starken Arm zum Kämpfen und Talent, aber es bedarf meiner Führung. Du besitzt rohe Kraft ohne Verstand, während ich vorausdenke. Du kannst kämpfen, aber es ist mit mir, dass unser Kommandeur plant, wann gekämpft wird. Du bist nur nützlich durch körperliche Stärke, während wir mit unserem Verstand beitragen. Genau wie ein Schiffskapitän wichtiger ist als ein Ruderer und ein Kommandeur wichtiger als ein Soldat, so sehr überrage ich dich.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anteit
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, precede, antedate
atrides
at: aber, dagegen, andererseits
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
corpore
corpus: Körper, Leib
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
dexterum: EN: right hand
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eget
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
ego
ego: ich
eligit
eligere: auswählen, wählen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futuri
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
geris
cera: Wachs, Bienenwachs
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mihi
mihi: mir
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
moderamine
moderamen: Lenkungsmittel
nos
nos: wir, uns
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
prodes
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
pugnandi
pugnare: kämpfen
pugnare
pugnare: kämpfen
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quantoque
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratem
ratis: Floß, Schiff
remigis
remex: Ruderer, Ruderknecht, rower
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
supero
superare: übertreffen, besiegen
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
te
te: dich
temperat
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
Tibi
tibi: dir
tu
tu: du
utilis
utilis: brauchbar, nützlich
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum