Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  110

Tibi dextera bello utilis, ingenium est, quod eget moderamine nostro; tu vires sine mente geris, mihi cura futuri; tu pugnare potes, pugnandi tempora mecum eligit atrides; tu tantum corpore prodes, nos animo; quantoque ratem qui temperat, anteit remigis officium, quanto dux milite maior, tantum ego te supero.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ali.m am 25.07.2014
Deine rechte Hand ist nützlich für den Krieg, es gibt Talent, das unserer Führung bedarf; du trägst Kraft ohne Verstand, ich sorge mich um die Zukunft; du kannst kämpfen, der Sohn des Atreus wählt die Zeiten des Kampfes mit mir; du nützt nur mit dem Körper, wir mit dem Geist; und so wie derjenige, der das Schiff steuert, die Pflicht des Ruderers überragt, so wie der Anführer größer ist als der Soldat, so überrage ich dich.

von evelyne.p am 18.08.2013
Du hast einen starken Arm zum Kämpfen und Talent, aber es bedarf meiner Führung. Du besitzt rohe Kraft ohne Verstand, während ich vorausdenke. Du kannst kämpfen, aber es ist mit mir, dass unser Kommandeur plant, wann gekämpft wird. Du bist nur nützlich durch körperliche Stärke, während wir mit unserem Verstand beitragen. Genau wie ein Schiffskapitän wichtiger ist als ein Ruderer und ein Kommandeur wichtiger als ein Soldat, so sehr überrage ich dich.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anteit
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, precede, antedate
atrides
at: aber, dagegen, andererseits
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
geris
cera: Wachs, Bienenwachs
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
corpore
corpus: Körper, Leib
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
dexterum: EN: right hand
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eget
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
eligit
eligere: auswählen, wählen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futuri
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
moderamine
moderamen: Lenkungsmittel
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
prodes
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
pugnare
pugnare: kämpfen
quantoque
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratem
ratis: Floß, Schiff
remigis
remex: Ruderer, Ruderknecht, rower
atrides
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
supero
superare: übertreffen, besiegen
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temperat
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
utilis
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum