Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  106

Quid tibi victorem gemini periphanta pyraethi, ampyca quid referam, qui quadrupedantis echecli fixit in adverso cornum sine cuspide vultu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linus.g am 04.05.2020
Warum sollte ich dir von Periphas berichten, dem Sieger über das Zwillingspaar Pyraethus, warum sollte ich Ampyx erwähnen, der dem galoppierenden Echecles ein hornloses Zeichen ins Gesicht prägte?

von eric.c am 27.01.2015
Warum sollte ich dir von Periphas erzählen, der den Zwilling Pyraethus besiegte, oder von Ampyx, der einem galoppierende Echecles ein stumpfes Horn ins Gesicht stieß?

Analyse der Wortformen

adverso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
cornum
cornum: Kornelkirsche, fruit of cornelian cherry tree
cornus: Kornelkirschbaum
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
fixit
figere: anheften, stechen, heften
gemini
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quadrupedantis
quadrupedans: auf vier Füßen gehend
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
referam
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tibi
tibi: dir
victorem
victor: Sieger
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum