Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  116

Hic iubet; inpediunt adversae iussa procellae, nec sinit audiri vocem fragor aequoris ullam: sponte tamen properant alii subducere remos, pars munire latus, pars ventis vela negare; egerit hic fluctus aequorque refundit in aequor, hic rapit antemnas; quae dum sine lege geruntur, aspera crescit hiems, omnique e parte feroces bella gerunt venti fretaque indignantia miscent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nur.r am 12.03.2018
Hier befiehlt er; widrige Stürme hemmen die Befehle, und das Tosen des Meeres lässt keine Stimme vernehmen: Dennoch eilen einige von selbst, die Ruder zu ziehen, teils die Seite zu befestigen, teils den Winden die Segel zu verweigern; dieser wirft die Wellen hinaus und gießt das Meer zurück ins Meer, jener reißt die Rahen; während diese Dinge ohne Ordnung geschehen, wächst der raue Sturm, und von allen Seiten führen die wilden Winde Kriege und vermischen die zürnenden Meere.

von emir.a am 04.02.2016
Er versucht Befehle zu erteilen, aber der entgegenstehende Sturm verschluckt sie, und das Brausen des Ozeans verhindert, dass irgendeine Stimme gehört wird. Dennoch handelt die Besatzung auf eigene Faust: Einige ziehen schnell die Ruder ein, andere sichern die Schiffsseiten, und wieder andere nehmen die Segel herunter. Ein Matrose schöpft Wasser aus, während ein anderer das Tauwerk bedient. Während all dies im Chaos geschieht, wächst der gewaltige Sturm, wilde Winde greifen aus allen Richtungen an, und die wütenden Meere toben.

Analyse der Wortformen

adversae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aequor
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aequoris
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antemnas
antemna: EN: yard of a ship
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
audiri
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
crescit
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
egerit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egerere: heraustragen, äußern
feroces
ferox: trotzig, wild, mutig
fluctus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
fragor
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, crash
gerunt
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hiems
hiems: Winter, Kälte
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignantia
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
inpediunt
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
miscent
miscere: mischen, mengen
munire
munire: schützen, befestigen, schanzen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
omnique
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
procellae
procella: Sturm, Welle, gale
properant
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
refundit
refundere: zurückgießen
remos
remus: Remus, Ruder
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinit
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
subducere
subducere: wegziehen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ullam
ullus: irgendein
vela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
venti
venire: kommen
ventus: Wind
ventis
venire: kommen
ventus: Wind
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum