Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  024

Nempe pater saevus, nempe est mea barbara tellus, frater adhuc infans; stant mecum vota sororis, maximus intra me deus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.w am 08.10.2020
Wahrlich, mein Vater ist grausam, wahrlich, mein Land ist barbarisch, mein Bruder noch ein Säugling; meiner Schwester Gebete stehen mir bei, der größte Gott ist in mir.

von joana.w am 04.12.2015
Ja, ich habe einen grausamen Vater und komme aus einer wilden Heimat, mit nur einem kleinen Bruder; die Wünsche meiner Schwester unterstützen mich, aber die stärkste Kraft liegt in meinem eigenen Herzen.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
barbara
barbara: barbarisch
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
deus
deus: Gott
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
frater
frater: Bruder
infans
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
me
me: mich
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Nempe
nempe: natürlich, sicherlich
pater
pater: Vater
saevus
saevus: wild, tobend
sororis
soror: Schwester
stant
stare: stehen, stillstehen
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
vota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum