Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  210

Scilicet invictos ambo certamine cursus esse deus voluit, si quis deus adfuit illis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luka.913 am 21.06.2014
Offenbar wollte ein Gott, dass sie beide ungeschlagen im Wettkampf blieben, falls überhaupt ein Gott über sie wachte.

von jonte.901 am 01.03.2021
Gewiss wollten beide, unüberwunden im Wettlauf, ein Gott zu sein, wenn ein Gott ihnen beiwohnte.

Analyse der Wortformen

adfuit
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adfuere: EN: flow/stream/issue (from), flow away
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
cursus
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
deus
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
invictos
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
Scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
si
si: wenn, ob, falls
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum