Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  132

Iam labor exiguus phoebo restabat, equique pulsabant pedibus spatium declivis olympi: regales epulae mensis et bacchus in auro ponitur; hinc placido dant turgida corpora somno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristina924 am 25.08.2023
Der Sonnengott hatte nur noch wenig Arbeit zu verrichten, und seine Pferde galoppierten den Abhang des Abendhimmels hinab. Ein königliches Mahl war auf den Tischen ausgebreitet, mit Wein in goldenen Bechern, und danach senkten sie ihre vollen Leiber in friedvollen Schlaf.

von daria.957 am 27.04.2016
Kaum mehr Arbeit blieb Phoebus, und die Rosse schlugen mit ihren Hufen den Raum des abschüssigen Olymp: Königliche Festmahle auf den Tischen und Bacchus in Gold wird gesetzt; dann geben sie ihre geschwollenen Leiber dem friedvollen Schlafe.

Analyse der Wortformen

Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
exiguus
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
phoebo
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
restabat
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
equique
equus: Pferd, Gespann
que: und
pulsabant
pulsare: schlagen, klopfen
pedibus
pes: Fuß, Schritt
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
declivis
declive: Abhang, Abhang, declivity
declivis: abschüssig, abgedacht, abschüssig, descending, sloping downwards
olympi
olympus: EN: Olympus
regales
recalere: wieder warm sein
regalis: königlich, regal
epulae
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
mensis
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
mensis: Monat
metiri: messen, beurteilen, zumessen
et
et: und, auch, und auch
bacchus
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine;
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
ponitur
ponere: setzen, legen, stellen
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
placido
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
dant
dare: geben
turgida
turgidus: geschwollen, inflated, distended
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
somno
somnus: Schlaf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum