Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III) (2)  ›  086

Dumque ea per terras fatali lege geruntur tutaque bis geniti sunt incunabula bacchi, forte iovem memorant diffusum nectare curas seposuisse graves vacuaque agitasse remissos cum iunone iocos et maior vestra profecto est, quam quae contingit maribus dixisse voluptas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agitasse
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
bacchi
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
geniti
genitus: EN: begotten
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
geniti
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
contingit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
graves
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diffusum
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt, EN: spread out
Dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
bis
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatali
fatale: EN: deadline (pl.)
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, EN: fated, destined
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
incunabula
incunabulum: gedrucktes Buch (vor 1500 in Europa), Wiege, Wickelband, Ursprung
iocos
iocus: Spaß, Scherz
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iovem
jovis: EN: Jupiter
iunone
juno: Juno
iovem
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maribus
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
memorant
memorare: erinnern (an), erwähnen
nectare
nectar: Nektar (Flüssigkeit), Nektar (Götternahrung in der griechischen Mythologie)
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
per
per: durch, hindurch, aus
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, EN: surely, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Dumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remissos
remissus: abgespannt, abgespannt, EN: relaxed/slack/sagging, EN: lenient, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
seposuisse
seponere: beiseite legen
terras
terra: Land, Erde
tutaque
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
vestra
vester: euer, eure, eures
voluptas
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum