Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  086

Dumque ea per terras fatali lege geruntur tutaque bis geniti sunt incunabula bacchi, forte iovem memorant diffusum nectare curas seposuisse graves vacuaque agitasse remissos cum iunone iocos et maior vestra profecto est, quam quae contingit maribus dixisse voluptas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosalie974 am 17.11.2017
Während diese Ereignisse nach dem Schicksal über die Welt hereinbrachen und der Säugling Bacchus sicher in seiner Wiege lag, erzählt man, dass Jupiter, vom Nektar angeheitert, seine Sorgen beiseitestellte und spielerisch mit Juno scherzte, indem er sagte: Die Lust, die ihr Frauen empfindet, ist definitiv größer als das, was Männer erleben.

von benedict836 am 06.05.2015
Und während diese Dinge durch die Lande nach schicksalhaftem Gesetz vollzogen werden und die Wiege des zweimal geborenen Bacchus sicher ist, erzählen sie, dass Jupiter, vom Nektar durchdrungen, seine schweren Sorgen beiseite legte und sich mit Juno in gelösten Scherzen ergötzte, und wahrlich größer ist eure Lust als die, welche den Männern zuteilwird, sprach er.

Analyse der Wortformen

agitasse
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
bacchi
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine;
bis
duo: zwei, beide
contingit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
diffusum
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
Dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
que: und
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatali
fatale: EN: deadline (pl.)
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
geniti
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
graves
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
incunabula
incunabulum: gedrucktes Buch (vor 1500 in Europa), Wiege, Wickelband, Ursprung
iocos
iocus: Spaß, Scherz
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
iunone
juno: Juno
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maribus
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
memorant
memorare: erinnern (an), erwähnen
nectare
nectar: Nektar (Flüssigkeit), Nektar (Götternahrung in der griechischen Mythologie)
nectere: knüpfen, bind
per
per: durch, hindurch, aus
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remissos
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
seposuisse
seponere: beiseite legen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
terras
terra: Land, Erde
tutaque
que: und
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
vestra
vester: euer, eure, eures
voluptas
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum