Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  014

Quam quidem ut a nobis ratio verissima longe reiciat, quamquam sunt a me multa profecta, multa tamen restant et sunt ornanda politis versibus; est ratio caelisque tenenda, sunt tempestates et fulmina clara canenda, quid faciant et qua de causa cumque ferantur; ne trepides caeli divisis partibus amens, unde volans ignis pervenerit aut in utram se verterit hinc partim, quo pacto per loca saepta insinuarit, et hinc dominatus ut extulerit se.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leni.9875 am 05.06.2023
Obwohl reine Vernunft uns hilft, diese Ängste abzuweisen, und obwohl ich bereits vieles erklärt habe, bleibt noch viel zu erläutern und mit geschliffenen Versen zu verschönern. Wir müssen das System der Himmel verstehen und Stürme und helle Blitze erklären - was sie tun und warum sie auftreten. Auf diese Weise werdet ihr nicht töricht in Panik geraten, wenn ihr seht, wie der Himmel auseinanderreißt, und euch fragt, woher das fliegende Feuer kommt, in welche Richtung es sich bewegt, wie es Barrieren durchbricht und wie es schließlich triumphierend ausbricht.

von Samu am 20.06.2017
Obwohl freilich, damit die höchste Vernunft dies weit von uns verwerfe, obgleich vieles von mir ausgegangen ist, bleiben dennoch viele Dinge, die mit geschliffenen Versen geschmückt werden müssen; das System der Himmel muss verstanden werden, Stürme und helle Blitze müssen besungen werden, was sie tun und aus welcher Ursache auch immer sie getragen werden; damit du nicht zitternd, abgelenkt, an den geteilten Teilen des Himmels erschrickst, woher das fliegende Feuer gekommen ist oder in welchen Teil es sich von hier teilweise gewendet hat, durch welche Übereinkunft es sich durch verschlossene Orte eingeschlichen hat und wie es sich von hier aus erhoben hat, nachdem es die Herrschaft gewonnen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
amens
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
canenda
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
de
de: über, von ... herab, von
divisis
dividere: teilen, trennen
dominatus
dominare: herrschen
dominatus: Tyrannei, Dominat, mastery, domain
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extulerit
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
faciant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferantur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fulmina
fulmen: Blitz, Blitzschlag
fulminare: blitzen
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insinuarit
insinuare: sich eindrängen
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
me
me: mich
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nobis
nobis: uns
ornanda
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
per
per: durch, hindurch, aus
pervenerit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
politis
polire: glätten, schleifen
politus: geglättet, polished
profecta
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
reiciat
reicere: zurückwerfen
restant
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
saepta
saepire: umzäunen
saeptum: Einfriedigung, paddock
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempestates
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tenenda
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
trepides
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
unde
unde: woher, daher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utram
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
verissima
verus: wahr, echt, wirklich
versibus
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
verterit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
volans
volans: EN: flying, soaring
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum