Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V)  ›  081

Neque enim caderent avolsa repente, ex infinito quae tempore pertolerassent omnia tormenta aetatis, privata fragore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela8881 am 08.06.2015
Noch würden sie nicht fallen, plötzlich losgerissen, die aus unendlicher Zeit alle Qualen des Alters ertragen hätten, beraubt des Geräusches.

von nala.a am 02.07.2018
Sie würden nicht plötzlich wegfallen, nachdem sie alle Abnutzungen der Zeit seit jeher ertragen hätten, ohne einen Laut zu machen.

Analyse der Wortformen

aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
avolsa
avellere: EN: tear/pluck/wrench away/out/off
caderent
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
enim
enim: nämlich, denn
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fragore
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, crash
infinito
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
pertolerassent
pertolerare: geduldig ertragen
privata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repente
repente: plötzlich, unexpectedly
repens: plötzlich, unerwartet
repere: kriechen, schleichen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tormenta
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
tormentare: EN: torture

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum